首頁 > 青島晚報版面圖 > c5 > 正文
“我給外語標(biāo)識糾錯”活動啟動 外教建議:應(yīng)考慮英語文化背景
青島新聞網(wǎng)  2004-01-15 00:00:00 

頁面功能   】【 小字】【 】【打印】【關(guān)閉

 

   現(xiàn)在島城街頭的雙語標(biāo)志牌越來越多了,這本來是件好事,既可以方便國際友人,又體現(xiàn)了城市國際化的形象。可是有些雙語標(biāo)志牌上的英文翻譯讓外國游客看不懂。加拿大籍的在青外教 C had Pearson(大龍)建議:以后在做英文介紹時,應(yīng)該考慮到英語作為母語國家的文化背景。例如,“ B eware of dropping”,在英語中“ d rop-ping”意思是鳥糞,而標(biāo)志牌的本意是“小心落物”。再比如“愛護(hù)綠地,請勿入內(nèi) c are of the green no entrance”,“care of the green”由綠色轉(zhuǎn)交?明顯不通啊。要知道 c are of意思通常是信件由某某轉(zhuǎn)交,這個短語一般都出現(xiàn)在信封或者是其他郵件上。在英美國家,對于這樣的告示牌上,通常都寫的是“ p lease keep off the grass”,也就是我們所說的請勿踐踏草地。

  大龍說,他很喜歡青島,已經(jīng)把青島看成自己的家。雖然有些標(biāo)語牌不太規(guī)范,但是能從中看出青島在努力,市民學(xué)習(xí)外語的熱情讓他感動。記者單衍春

  Chad Pearson,中文名字大龍,青島晚報洋記者,現(xiàn)為 EF學(xué)校外教,來自加拿大的大不列顛哥倫比亞,畢業(yè)于大不列顛哥倫比亞大學(xué)的新聞系,新聞學(xué)學(xué)士。他在“Cari- boo Press”工作過三年,曾擔(dān)任過體育編輯及新聞記者,對B ritish C olum bia那里的冰球及其他體育運動都進(jìn)行過報道。

  

  

頁面功能  【 】【 小字】【 】【打印】【關(guān)閉

  ■ 發(fā)表評論
 
內(nèi)容
 ■ 超級鏈接
·火箭隊推出啦啦隊性感掛歷(組圖)
·招商銀行網(wǎng)上自助繳費 輕輕松松
·讓你捧腹大笑的另類"西游記"(圖)
·二中留英.澳預(yù)科班春季入學(xué)最后機(jī)會
·對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)EMBA正在熱招
·名牌賀歲 百盛時尚大贈送500送310禮
·北京交大MBA學(xué)歷學(xué)位班熱招中
·英國北方大學(xué)聯(lián)合會碩士預(yù)科熱招中
·海爾電視:開啟數(shù)字DVI,告別模擬VGA
 

 相關(guān)鏈接:


 下一篇:

WBXBT.TIF
 ■ 站內(nèi)檢索

青 島 啤 酒
感品牌創(chuàng)造價值
百年青啤 盛世慶典
青島晚報新E代
陽光海健身會所
健康 陽光 海

新聞網(wǎng)簡介 會員注冊 廣告服務(wù) 幫助信息 版權(quán)聲明 魯ICP證 000149

青島新聞網(wǎng)讀者留言板 值班電話:86-532-2933059 傳真:(0532)2967606