《后天》海報(bào)
本報(bào)訊 (記者謝曉 實(shí)習(xí)生伍潔敏)繼去年《黑客帝國(guó)Ⅲ》實(shí)現(xiàn)“零時(shí)差”公映之后,科幻災(zāi)難巨片《后天》將于
5月28日全球同步上映。屆時(shí)中國(guó)的電影觀眾將與全球80個(gè)國(guó)家的觀眾一起目睹這部用1.25億美元打造的警世災(zāi)難巨片。實(shí)現(xiàn)全球同步,對(duì)電影的引進(jìn)和發(fā)行都是一個(gè)嚴(yán)峻的考驗(yàn),中影和華夏兩家公司的有關(guān)負(fù)責(zé)人向記者介紹了《后天》的引進(jìn)程序、譯名含義以及發(fā)行舉措,發(fā)行方對(duì)該片的票房信心十足。
全球最早錄像版本通過(guò)審查
外國(guó)大片引進(jìn)國(guó)內(nèi),觀眾短則等上一兩個(gè)星期,長(zhǎng)則需候個(gè)一兩年,當(dāng)中耗費(fèi)的時(shí)間多半用在審查上。實(shí)現(xiàn)全球同步上映的《后天》也毫不例外地經(jīng)過(guò)了我國(guó)電影局的審查,但為了爭(zhēng)取時(shí)間,送審的是福克斯專門為輸出中國(guó)而錄制的“未完成”全球最早錄像版。中影公司引進(jìn)部周鐵東經(jīng)理透露,在影片還未完成后期制作之時(shí),為了爭(zhēng)取時(shí)間,?怂构緦iT為送交中國(guó)電影局審查而制作了一盤錄像帶,那是《后天》的全球最早版本!拔逡弧敝,該片通過(guò)了審查;“五一”之后,中影馬上把?怂构舅蛠(lái)的“完成版”送往泰國(guó)制作中文字幕,這就是28日大家看到的中文字幕版。
周經(jīng)理介紹,目前送往全國(guó)各大影院放映的中文字幕版拷貝共100個(gè),首映一周后,中文國(guó)語(yǔ)配音的譯制版也將陸續(xù)推出,和之前發(fā)行的中文字幕版合計(jì)共超過(guò)200個(gè)拷貝,足以供給全國(guó)院線靈活安排場(chǎng)次。
嚴(yán)防盜版步步為營(yíng)
爭(zhēng)取全球同步上映,目的之一是為了減少盜版帶來(lái)的損失。華影公司發(fā)行部劉樹森經(jīng)理透露,為了防止盜版,發(fā)行公司已經(jīng)從拷貝譯制、洗印、發(fā)運(yùn)、放映等多個(gè)環(huán)節(jié)制定了周密的防盜版措施。在譯制過(guò)程中,發(fā)行公司將派專人24小時(shí)看管譯制洗印素材,每個(gè)拷貝將打印不同的編號(hào),拷貝去向按編號(hào)嚴(yán)格記錄,一旦盜版出現(xiàn),就可以根據(jù)編號(hào)查到“罪魁禍?zhǔn)住保幌从】截悤r(shí)同樣有專人24小時(shí)值班,嚴(yán)守每個(gè)工序;拷貝運(yùn)往全國(guó)各地院線時(shí),每個(gè)拷貝都上了鎖,必須由護(hù)送拷貝的專人用鑰匙打開(kāi),同時(shí)也要求各院線做好配合防盜版的監(jiān)督工作。
首映比美國(guó)早11小時(shí)
《后天》這部20世紀(jì)?怂构镜哪甓瓤苹镁奁顿Y達(dá)1.25億美元,由曾經(jīng)執(zhí)導(dǎo)《獨(dú)立日》、《愛(ài)國(guó)者》等片的導(dǎo)演羅蘭-艾默里奇執(zhí)導(dǎo),丹尼斯-奎德等主演。全片有大量頂尖特效,在這部影片中,最經(jīng)典的畫面就是紐約市“速凍”前后的情景:沖天巨浪涌進(jìn)紐約,萬(wàn)巷瞬息沉沒(méi)在汪洋中,轉(zhuǎn)瞬間氣溫驟降,浩瀚汪洋中的紐約城又變成冰封世界,茫茫冰原上,只留下自由女神的頭像。
從時(shí)間上看,中國(guó)觀眾和美國(guó)觀眾同在5月28日觀看到該片的首映,但從時(shí)差上算,我國(guó)觀眾占盡先機(jī)。為迎接該科幻巨片,許多院線舉行“零點(diǎn)行動(dòng)”,也就是在北京時(shí)間5月28日零時(shí)舉行首映。北京處于地球緯度“東8區(qū)”,美國(guó)紐約處于“西5區(qū)”,而美國(guó)現(xiàn)正實(shí)行“夏令時(shí)”,于是中國(guó)觀眾第一批觀看該片的時(shí)間要領(lǐng)先于美國(guó)觀眾11個(gè)小時(shí)之多。
票房目標(biāo)4000萬(wàn)
作為全國(guó)第二部“零時(shí)差”公映的進(jìn)口大片,《后天》的票房讓人關(guān)注。去年《黑客帝國(guó)Ⅲ》雖首次實(shí)現(xiàn)了全球同步上映,但全國(guó)的票房?jī)H5000多萬(wàn),與該片的投資和陣容相比,這個(gè)票房數(shù)字只能算差強(qiáng)人意!傲銜r(shí)差”對(duì)影片的公眾反響和票房收入有實(shí)質(zhì)性意義嗎?周經(jīng)理的回答是肯定的:“《黑客Ⅲ》在美國(guó)乃至全球范圍內(nèi)的票房收入,都比《黑客Ⅱ》下降30%以上,但唯獨(dú)在中國(guó),《黑客Ⅲ》相對(duì)于《黑客Ⅱ》還略有上升。全球同步公映不僅能減少放映初期因盜版造成的損失,還能給廣大觀眾帶來(lái)強(qiáng)烈的預(yù)期和新鮮感!比A夏發(fā)行部劉經(jīng)理預(yù)測(cè)《后天》的票房前景可觀,保守估計(jì),在全國(guó)范圍內(nèi)至少能獲得4000萬(wàn)元票房。
- 片名解釋
譯名《后天》更忠于原意
本片英文原名是《The Day After Tomorrow》,我們看到至少三種中文譯名:《末日浩劫》、《明日之后》以及中影公司提出的《后天》。通常片名翻譯有兩種方法,一是字面翻譯,二是根據(jù)影片內(nèi)容再起一個(gè)符合語(yǔ)言習(xí)慣的片名。《明日之后》、《后天》可以歸為第一種,而《末日浩劫》則顯然遵循第二個(gè)方法。周經(jīng)理解釋,按照英文片名原意,意思很明顯是“后天”,而且“后天”內(nèi)涵更為深刻:“通常用‘明天’作為‘未來(lái)’的代稱,‘后天’則是‘明天的明天’,也就意味著一個(gè)更為遙遠(yuǎn)的‘未來(lái)’,‘未能預(yù)測(cè)的未來(lái)’,用在這部科幻片中更為貼切。而‘明日之后’的譯法明顯不符合漢語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣!
記者提出,“后天”聽(tīng)起來(lái)太安靜,有點(diǎn)像文藝片,而“末日浩劫”似乎更有鼓動(dòng)性。但周經(jīng)理不同意,他認(rèn)為“末日浩劫”嘩眾取寵:“‘末日’和‘浩劫’都用得太濫,把影片內(nèi)容說(shuō)得太明白,缺乏內(nèi)涵!
編輯 張偉明
|