印度地名“去英國化”爭議大
印度人雖然常常以英文流利而感到自豪,但一直不忘在地名、服裝等方面“去英國化”
國際
先驅(qū)導(dǎo)報駐新德里記者傅雙琪報道
有“印度硅谷”之稱的印度南方城市班加羅爾(Bangalore),進(jìn)入11月之后有了一個新名字——“班加魯魯”(Bengaluru)。這個充滿印度風(fēng)格的名字是當(dāng)?shù)赝ㄐ械目{達(dá)語里對班加羅爾的稱呼,很顯然,班加羅爾和印度幾個大城市一樣加入了“去英國化”的行列。
舊稱讓印度人“感到羞恥”
以班加羅爾為首府的印度南部省份卡納塔卡邦政府于11月1日宣布正式改名,同時換名字的還有該邦的其他7個城市,時值印度南部三個邦建邦50周年,為此還舉行了大規(guī)模的慶;顒。
“我們的首府和幾個主要城市的名字都太英國化了,所有卡納塔卡人都應(yīng)為此感到羞恥,因此改名字是非常重要的!笨{塔卡發(fā)展組織主席斯達(dá)林加亞說。
新名稱“班加魯魯”在卡納達(dá)語里是“煮豆子之地”的意思。傳說,14世紀(jì)末,一位國王在森林打獵迷了路,饑腸轆轆中誤闖進(jìn)一名老婦人的小屋,老婦人以煮熟的豆子和水招待他,為了感謝她的熱情好客,這里因此得名。不過,這個傳說缺乏足夠的歷史根據(jù),事實(shí)上,在班加羅爾西南部曾經(jīng)出土了一塊公元9世紀(jì)的石碑,上面就提到了“班加魯魯”這個名字。
關(guān)于“班加魯魯”的來歷,雖然說法不一,但有一個相同點(diǎn),即源于歷史。
抹去殖民時代痕跡
這類在名字上跟英國人較真的行為并非最近才出現(xiàn)。英國殖民時代為了方便使用,把許多長或難念的印度本土地名改成符合英語發(fā)音習(xí)慣的名字,比如,南部喀拉拉邦的首府原名特魯凡瑯?biāo)仗m(Thiruvananthapuram),英國人改成特里凡特瑯(Trivandrum)。自1947年印度獨(dú)立之后,為了強(qiáng)調(diào)民族意識,加強(qiáng)本土化,印度各地政府紛紛把名字都改了回來。
金融中心孟買就由Bombay改為當(dāng)?shù)伛R拉蒂語的拼法Mumbai,泰米爾納德邦首府原來叫馬德拉斯(Madras),后改為泰米爾語的金奈(Chennai),西孟加拉邦首府加爾各答也將Calcutta改成孟加拉語Kolkata。印度半島的最南端以前被稱為“科摩林角”,現(xiàn)在則是“根利亞古瑪麗”。
在印度首都新德里,總統(tǒng)府、總理府和各大政府部門集中的地區(qū)許多建筑都是當(dāng)年英國人規(guī)劃建設(shè)的,但是所有的路名都被一一改過,不是以獨(dú)立運(yùn)動的領(lǐng)袖就是古代的皇帝命名。而且,印度大多數(shù)領(lǐng)導(dǎo)人出席正式場合很少穿西裝,多數(shù)都穿印度傳統(tǒng)服裝,像中國有中山裝一樣,印度也有一種傳統(tǒng)的坎肩被命名為“尼赫魯背心”。
企業(yè)界抨擊無聊
有趣的是,在地名、服裝等方面“去英國化”的印度人又常常以講英語流利而感到自豪。印度自稱全國有8000多萬人能夠熟練使用英文,而這一優(yōu)勢也是包括班加羅爾在內(nèi)的印度城市成為“世界辦公室”的主要原因之一。印度電腦工程師們,英文熟練,教育背景與西方接近,這正是為什么各個跨國IT公司紛紛落腳班加羅爾。
印度第二大軟件服務(wù)出口公司Infosys創(chuàng)始人默希對改名運(yùn)動相當(dāng)不以為然。他在接受當(dāng)?shù)孛襟w采訪時說,政府應(yīng)該將時間和精力用在思考如何吸引外資參與地方發(fā)展,改善地方經(jīng)濟(jì)和人民生活以及教育品質(zhì)等問題上,而不是浪費(fèi)在如何改名和研究拼法等小事。
班加羅爾當(dāng)?shù)貥I(yè)界也擔(dān)心改名可能影響行業(yè)的運(yùn)作。知名咨詢公司首席執(zhí)行官哈里!け燃訝栒f:“班加羅爾已經(jīng)成為印度IT行業(yè)的一個品牌,這是深印在人們腦海里的,現(xiàn)在城市換了一個名字,在國際市場上,這就需要新一輪公關(guān)運(yùn)作,才能讓人們了解班加魯魯?shù)扔诎嗉恿_爾!背烁拿男麄,許多公司和店鋪都需要修改名稱,這無疑又要多花一筆錢。
估計最近這些天,落戶班加羅爾的IBM和微軟等跨國公司都在費(fèi)功夫修改名牌和記錄等等,很可能,他們還得向世界其他地方的合作伙伴們解釋怎么正確地念出班加羅爾的新名字。
責(zé)任編輯:林彥婷