首頁 > 青島新聞網(wǎng) > 特別報道 > 正文  
 
墳墓里的戰(zhàn)斗口號 美公布薩達姆絕筆詩《解脫》

青島新聞網(wǎng)  2007-01-05 14:26:33 新華網(wǎng)

 

  新華網(wǎng)專稿:據(jù)美國《紐約時報》網(wǎng)站1月4日報道,薩達姆用一首用詞華麗的小詩與伊拉克民眾告別。

  薩達姆在生命的最后時刻做了一首小詩。在身處困境時,他常常以這種形式聊以自慰。

  這首題為《解脫》的詩是他從“墳墓”里發(fā)出的戰(zhàn)斗口號。

  這首詩既充滿
了無畏的勇氣,也有深刻的思考,但沒有自責之意。詩中沒有提及死在他手下的那數(shù)十萬生靈,也沒有一絲一毫的悔恨之情、負罪感和悲傷。

  該詩用詞華麗,這是他的一貫風格。詩的開頭聽上去像是在贊美他和他的人民之間的愛:

  解脫你的靈魂

  我心心相印的伙伴

  你是我靈魂的至愛

  沒有人能如你這般庇護我的心靈

  但他很快轉(zhuǎn)而采用咄咄逼人的語言。他提到了那些將他趕下臺的外國侵略者,提到了接替他執(zhí)政的伊拉克人:

  外來者闖入我們的家園

  聽命于敵人之徒終將淚流滿面

  我們向狼群露出胸膛

  在禽獸面前我們不會顫抖

  這首詩是薩達姆被判死刑后寫的。據(jù)他的親戚說,這是他的絕筆之作。

  薩達姆在詩中稱贊了那些仍在為伊拉克而戰(zhàn)的人,譴責了那些通過入侵使伊拉克走向毀滅的“惡狼”。他將自己描繪成烈士。

  薩達姆的詩就像他執(zhí)政時期所做的演講一樣,用詞極其晦澀,即便是說阿拉伯語的人也很難完全理解:

  為了你和祖國

  我獻出了魂靈

  艱難時世,鮮血是廉價的

  ……

  受到襲擊時

  我們從未屈膝下跪抑或折腰求榮

  但是對于敵人,我們?nèi)匀蛔鹬?

  ……

責任編輯:林彥婷

頁面功能   】【 小字】【 】【打印】【關(guān)閉

相關(guān)鏈接:
 
下一篇:
 
空軍戰(zhàn)機撞鳥墜毀 飛行員為保群眾放棄跳傘(圖)
圖片新聞
 
熱點資訊
 
· 新托福(New Toefl iBT)寒假招生
· 陽光百貨“春蕾行動”網(wǎng)上拍賣
· 老板電器歲末慶圣誕團購火熱報名
· 85901717《尚可美食熱線》已開通
· 十月成才 高薪就業(yè)
· 揭開人類衰老之謎 北京人爭喝神源
· 北京交大MBA學歷學位班招生
· 參加DV秀獎勵大學學費
· 島城最大的外語培訓基地—賽思
· 聯(lián)通雙網(wǎng)雙待手機新鮮上市
· 沃爾得英語春節(jié)之前免費學
· 威海新外灘 火熱招商
站內(nèi)檢索
 

版式檢索

舊報全文檢索

專題匯總

實用信息

 更多